quinta-feira, 19 de abril de 2012

Qual idioma é o mais dificil do mundo?



Muitos dos que estudam línguas estrangeiras querem saber que língua é a mais difícil do mundo. Os lingüistas dizem que não há uma resposta precisa para esta pergunta, porque tudo depende da língua nativa do estudante e outros fatores. Os neurofisiologistas acreditam, porém, que o chinês ou o árabe podem ser descritos como os idiomas mais difíceis do mundo, pois, até para o cérebro dos falantes nativos de chinês ou árabe é difícil de percebê-los.

Especialistas de lingüística dizem que as complicações em aprender uma língua estrangeira dependem do idioma falado da pessoa que estuda uma língua estrangeira. Por exemplo, o idioma russo, que é geralmente considerada como uma das mais difíceis do mundo, não será muito difícil de aprender para os ucranianos ou os tchecos. No entanto, um turco ou um estudante japonês pode nunca ser capaz de estudar russo - eles podem achar que é incrivelmente difícil de aprender.

Os idiomas chinês, japonês e coreano são consideradas línguas mais difíceis do mundo do ponto de vista da linguagem escrita. No Japão, por exemplo, crianças estudam durante 12 anos. A metade deste tempo é dedicada a apenas dois temas: o idioma japonês e matemática. Para serem certificados , os alunos da escola secundária japoneses passam os exames que testam os seus conhecimentos de 1.850 hieróglifos. Para ler um artigo de jornal, um japonês precisa de saber pelo menos 3.000 hieróglifos.Do ponto de vista da afinidade, a língua basca - euskara - pode ser considerada uma das mais difíceis línguas do mundo para aprender. Este idioma não está relacionado com qualquer outro grupo linguístico, não importa vivo ou morto. O Livro Guinness dos Recordes dá outro exemplo - o chippewa. Este é um dialeto da ojibwe - uma tribo indígena no Canadá e nos EUA. Há também a haida - uma língua indígena tribal no noroeste da América do Norte. O tabasaran - uma língua nativa de um grupo étnico no Daguestão ( República caucasiana da Rússia) também é extremamente difícil, junto com o esquimó e línguas chinesas.

Os cientistas norte-americanos de Defense Language Institute em Monterey fizeram um ranking das línguas mais difíceis do mundo para estudar. O grupo de línguas as mais fáceis (para falantes nativos do inglês) incluem: afrikaans, dinamarquês, holandês, francês, crioulo haitiano, italiano, norueguês, português, romeno, espanhol, suaíli e sueco.

O segundo grupo um pouco mais difícil é composto das seguintes línguas: búlgaro, dari, farsi (persa), alemão, grego (moderno), hindi, urdu, indonésio, malaio.

Os seguintes idiomas são as mais difíceis: amárico, bengali, birmanês, checo, finlandês, hebraico (moderno), húngaro, khmer (cambojano), lão, filipino, nepalês (tagalog), polaco, russo, servo-croata, sinhala, tailandês, tamil, turco, vietnamita.

E, finalmente, as línguas mais difíceis do mundo (para os falantes do inglês) são: árabe, chinês, japonês e coreano.

Curiosamente, o hebraico e o árabe, que pertencem ao grupo linguístico semita, foram classificados em diferentes níveis de dificuldade. Esta peculiaridade é o mesma e para falantes nativos de ambas as línguas. Uma pesquisa realizada pelos cientistas da Universidade de Haifa revelou que era mais difícil para mesmos árabes ler textos em árabe do que para os judeus e ingleses (ou americanos). A razão para isso é tão simples como notável: o cérebro humano processa os caracteres escritos dessas línguas de forma diferente.

Sabe-se que as funções dos hemisférios direito e esquerdo do cérebro humano são diferentes. A parte direita do cérebro é responsável pela resolução de tarefas abstratas e processamento de informações do modelo. A parte esquerda é especializada em discurso distintivo e textos. O hemisfério cerebral direito é responsável pela intuição e é capaz de metáforas de compreensão. A parte esquerda lida com a realização de apenas do significado literal das palavras.

Cientistas israelenses analisaram a atividade do cérebro durante a leitura e distinção das palavras entre os falantes nativos de Inglês, árabe e hebraica. Os voluntários participaram de dois testes. Durante a primeira etapa, foram-lhes mostradas palavras e combinações de letras sem sentido em sua língua nativa. Os entrevistados tiveram que decidir se as palavras tiveram algum significado, enquanto os pesquisadores foram registrando a precisão e a hora em que as respostas foram dadas.

Durante o segundo teste, aos voluntários mostraram palavras em ambos os lados esquerdo e direito da tela - primeiro em um, em seguida, em dois. O cérebro, assim, teve de analisar os caracteres indicados no hemisfério esquerdo ou direito separadamente .

Os resultados foram muito interessante. Os voluntários que falam Inglês e hebraico podiam ler as palavras facilmente com um dos hemisférios, independentemente do outro. Os resultados apresentados pelos entrevistados de língua árabe eram diferentes. Ao ler o árabe, o hemisfério cerebral direito não pode funcionar sem usar os recursos do hemisfério esquerdo. A leitura dos símbolos da língua árabe escrita ativa sistemas cognitivos do cérebro, os cientistas concluíram. Portanto, se quiser desenvolver sua mente, opte por estudar a língua árabe.

Peculiaridades similares foram descobertos durante os testes entre os chineses e anglofalantes. Os pesquisadores observaram a atividade cerebral dos portadores do chinês e inglês no momento em que eles estavam ouvindo a sua voz nativa. Anglofalantes tiveram apenas a parte esquerda do cérebro ativada. Como para os chineses, ambos os hemisférios cerebrais estavam trabalhando.

Muitos dialetos da língua chinesa tem quatro tons principais, e o cérebro precisa ser totalmente ativado em processar tais informações. Estranhamente, a gramática chinesa é uma dos mais fáceis do mundo. Palavras chinesas não mudam gramaticalmente em tudo .


Aliás, os anglofalantes que estudam a língua profissionalmente, dizem que o Inglês não é tão simples quanto puder parecer. O inglês tornou-se internacional por acaso, diz o filólogo Philip Seymour do Reino Unido. Gramática inglesa é difícil de aprender e compreender, acredita.

Comparando a velocidade de leitura para instrução entre as crianças em 15 países europeus, Seymour registrou o progresso mais rápido atingirem as crianças dos países de línguas românicas (França, Itália, Portugal). Mas a leitura nas línguas do grupo germânico (alemão, Inglês) é muito mais complicada, segundo ele. Talvez, por isso, nos países de língua inglesa haja mais crianças a sofrer de dislexia - dificuldade de perceber o texto escrito. A complexidade da sua língua nativa é que as mesmas letras em diferentes combinações são pronunciadas de forma diferente.

Yana Filimonova

Pravda.Ru
Leia original em russo

3 comentários:

  1. Olá.
    Conhece o projeto Rede dos blogueiros?
    É um grupo de auxilio mutuo na divulgação dos blogs,
    De uma conferida aqui na página do grupo no facebook
    https://www.facebook.com/pages/Rede-dos-Blogueiros/1652038015015924

    ResponderExcluir
  2. Muito boa essa abordagem. Mostra critério e traz um tema muito interessante.

    ResponderExcluir